29 Marzo 2024 | Giovanni Filippi
Come Costruirsi una Carriera da Traduttore Freelance Lavorando da Remoto: Consigli Pratici
In questa intervista live, Damiana - traduttrice freelance che lavora al 100% da remoto - condivide le sue conoscenze e tanti consigli pratici con chi vorrebbe iniziare a costruirsi una carriera professionale in questo settore.
Damiana Covre è una traduttrice freelance professionista che lavora da remoto e vive da nomade digitale.
La sua carriera è iniziata molti anni fa, lavorando dapprima come insegnante di inglese e poi in diverse aziende, come assistente export. Ha sempre coltivato la sua grande passione per le traduzioni e ha tradotto una ventina di titoli.
Con una rete familiare geograficamente “sparpagliata”, nel 2013 ha scelto di diventare una professionista indipendente, per lavorare al 100% da remoto e potersi spostare liberamente senza rinunciare alle sue ambizioni professionali.
Oggi ha clienti in tutto il mondo e traduce principalmente documenti tecnici per il settore medico, documenti istituzionali per l’Unione europea, oltre a siti web dedicati al turismo e localizzazioni di software.
In questa lezione live Damiana condivide tantissimi consigli utili, e suggerimenti pratici, per aiutarti a capire come iniziare a costruirti una carriera professionale da remoto nel mondo delle traduzioni.
Buon ascolto!
Di seguito l’indice e la sintesi degli argomenti trattati da Damiana nella sua video-intervista live
1) Chi è, cosa fa e per chi lavora un traduttore freelance
Come si gestisce il lavoro e la vita professionale di una traduttrice freelance che lavora da remoto. Quali sono le macro-categorie di clienti a cui si rivolge per trovare lavoro.
2) Quali sono le competenze richieste per avviare una carriera come traduttore da remoto, le hard skill
Si parte chiaramente dall’avere un’ottima conoscenza delle lingue, in primis la tua e poi quella dei contenuti che vai a tradurre. La prima cosa da sapere è che si traduce sempre verso la propria lingua madre e non il contrario. Quanto è importante specializzarti in una nicchia specifica, per aumentare la qualità e la velocità del lavoro eseguito? Ad esempio in questo settore sono molto ricercati professionisti specializzati in ambiti tecnico-scientifici, perché hanno più dimestichezza con la materia trattata.
3) Trovare clienti come traduttore freelance e come confrontarsi e relazionarsi con loro per instaurare rapporti duraturi, le soft skill
Il rapporto tra cliente e traduttore si basa sulla fiducia! Avrai spesso tra le mani contenuti esclusivi o coperti da accordi di segretezza. Il tuo cliente deve potersi fidare di te.
All’inizio della tua carriera devi essere disponibile a fare un po’ di gavetta, come per tutti i lavori del resto.
Per iniziare a fare esperienza e a farti apprezzare potresti iniziare facendo delle traduzioni pro bono, o comunque accettare lavori di traduzione che all’inizio non ti porteranno un importante ritorno economico. Questo però ti permette di migliorare e dimostrare le tue competenze, la tua serietà e affidabilità professionale. Un processo indispensabile per crescere professionalmente aumentare la tua reputazione e la tua visibilità.
Districarsi nel mercato competitivo dei traduttori freelance non è facile, ma se saprai dimostrarti una persona responsabile e attenta guadagnerai presto la fiducia dei tuoi potenziali clienti.
4) Quali sono le fasi del processo di traduzione
La traduzione vera e propria, l’editing della traduzione e il proofreading, ovvero il controllo finale. Soprattutto all’inizio è importante che tu faccia controllare e revisionare le tue traduzioni da figure “senior” più esperte di te. Questo investimento di tempo e risorse è fondamentale, perchè ti permette di capire immediatamente gli errori che hai commesso e correggerli subito. In questo modo migliorerai la qualità del tuo lavoro edarai una spinta al tuo processo di crescita professionale. Inoltre servirà a crearti una tua rete di contatti con professionisti del settore.
5) Cosa sono i CAT Tools, quali sono e come si utilizzano questi strumenti
CAT sta per Computer-Aided Translation, si tratta quindi di strumenti di traduzione assistita, indispensabili per svolgere questo lavoro.
Trados, MemoQ, Matecat e OmegaT sono solo alcuni tra quelli utilizzati dai professionisti. Alcuni consigli pratici su come sceglierli e come utilizzarli.
6) Risorse utili a svolgere la professione di traduttore
Suggerimenti su altri strumenti utili per il lavoro di traduttore, come dizionari e software gratuiti che si trovano in rete.
7) Come iniziare la carriera da traduttore
Consigli e suggerimenti utili su come iniziare ad accumulare le prime esperienze e accelerare il tuo percorso professionale nel mondo delle traduzioni.
8) Dove trovare clienti come traduttore freelance da remoto
Dalle traduzioni pro-bono ai Marketplace specifici per i professionisti del settore, come Proz e Translator Cafe. Suggerimenti pratici per capire come muoverti all’inizio, quando le piattaforme richiedono un livello di esperienza che tu non puoi ancora dimostrare.
9) Quanto e come viene pagato un traduttore
Un traduttore freelance normalmente viene pagato a parola, ovviamente conteggiate sul testo in lingua originale da tradurre. Alcuni esempi pratici, con una breve analisi dei diversi tipi di contenuti tradotti e di come il prezzo possa variare a seconda del Paese di origine del cliente.
10) Q&A
Domande e risposte in diretta
Mi auguro che questa lezione live ti sia stata utile, se hai domande più specifiche o ti piacerebbe saperne di più su come avviare una carriera da traduttore/traduttrice freelance lavorando da remoto, puoi contattare Damiana direttamente al suo indirizzo mail: damianacovre@gmail.com
- Guida Completa alle Opportunità di Carriera e di Crescita Professionale per Lavoratori da Remoto e Nomadi Digitali
- Dropshipping: La Scelta Ideale per Iniziare Un’Attività di E-Commerce da Remoto
- Lavorare da Remoto: 6 Consigli per Sviluppare il Giusto Mindset